ichinomiyaさん
2023/07/17 10:00
霧が出てきた を英語で教えて!
高原をドライブしていた時に「霧が出てきて、前方が見えにくい」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・The fog is rolling in.
・The fog is setting in.
・The fog is descending.
The fog is rolling in, it's getting hard to see the road ahead.
「霧が出てきて、前方が見えにくくなってきているよ。」
「The fog is rolling in」は、文字通りには「霧が流れ込んでくる」という意味です。このフレーズは、文字通りの天候の変化を表すだけでなく、比喩的に不確実性や混乱が迫っている状況を示すのにも使われます。また、何かが始まる前の緊張感や、ミステリアスな雰囲気を作り出すためにも使われます。例えば、物語や映画のシーンの描写、あるいは人生の困難な状況を表現する際に用いられることが多いです。
The fog is setting in, it's getting hard to see the road ahead.
「霧が出てきて、前方の道が見えにくくなってきているよ。」
The fog is descending, it's getting hard to see ahead.
「霧が下りてきて、前方が見にくくなってきているよ。」
The fog is setting inとThe fog is descendingは同じ現象を指すものの、微妙な違いがあります。Setting inは霧が徐々に広がり、定着していく様子を表し、特に長時間にわたる霧を指すことが多いです。一方、descendingは霧が上から降りてくるようなイメージを与え、より急速かつ劇的な状況を表すことが多いです。
回答
・It's becoming foggy.
単語は、「霧が出てくる」は「霧がかってくる」ニュアンスなので動詞「become」と形容詞「foggy」を組み合わせて表現します。
構文は、「霧が出てきた」と「前方が見えにくい」の二つの文節を作り、接続詞「so(~だから)」で繋ぎます。いずれもit構文にして、前節は前段解説の表現を現在進行形にし、後節は形容詞「hard」の後にto不定詞(名詞的用法)の「前方を見ること:to see ahead」を続けて構成します。
たとえば"It's becoming foggy so it's hard to see ahead."とすればご質問の意味になります。