mare

mareさん

2024/08/01 10:00

変化が出てきた を英語で教えて!

なつかなかった犬がなついてきたので、「変化が出てきた」と言いたいです。

0 305
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 12:35

回答

・Things are starting to change.
・The tide is turning.

「事態が動き始めたね」「風向きが変わってきたな」といったニュアンスです。

これまで停滞していた状況や、当たり前だった日常に変化の兆しが見え始めたときに使えます。良い変化にも悪い変化にも使え、期待や少しの不安が入り混じったような、漠然とした大きな変化の始まりを表すのにピッタリな表現です。

He wouldn't even let me pet him before, but he's finally warming up to me. Things are starting to change.
前は撫でさせてさえくれなかったのに、やっと私に心を開いてきた。状況は変わり始めてるね。

ちなみに、「The tide is turning.」は「形勢逆転だね!」「風向きが変わってきたな」という感じです。今まで不利だった状況が、だんだん自分たちに有利になってきたぞ!という時に使えます。スポーツの試合や仕事のプロジェクト、選挙など、流れが大きく変わる場面でぴったりの一言です。

He wouldn't even let me pet him before, but I think the tide is turning.
前は撫でさせてさえくれなかったのに、潮目が変わってきたみたい。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/25 20:29

回答

・There has been a change.
・There has been a noticeable difference.

1. There has been a change
There has beenは「〜があった」「〜が発生した」という意味を持つフレーズで、完了形の構文です。過去から現在までの間に何かの出来事や変化があったことを述べる際に使用されます。 change は「変化」です。

There has been a change in the dog's behavior.
犬の行動に変化が出てきた。

behavior =「行動」です。

2. There has been a noticeable difference.
noticeable は「目に見える」という意味です。difference は「違い」「変化」を表す英単語です。

There has been a noticeable difference in the dog's attitude.
犬の態度に目に見える変化が出てきた。

attitude =「態度」です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV305
シェア
ポスト