Sakurabaさん
Sakurabaさん
北のはずれに住んでいる を英語で教えて!
2023/07/17 10:00
「北海道のどこに住んでいるの?」と聞かれたので「北のはずれに住んでるよ」と言いたいです。
2024/04/27 00:00
回答
・Living on the northern outskirts.
・Living up north.
・Dwelling on the fringe of the north.
I'm living on the northern outskirts of Hokkaido.
「北海道の北のはずれに住んでるよ。」
「Living on the northern outskirts.」は、「北部の郊外に住んでいる」という意味です。都心から離れた、比較的静かで自然が多い地域を指し、通常は住宅地が広がっていることが多いです。このフレーズは自己紹介や、あなたの住んでいる場所を説明する際など、様々なシチュエーションで使えます。また、それが物語の舞台やキャラクターの生活環境を説明する際にも使用できます。
I'm living up north in Hokkaido.
「北海道の北のはずれに住んでるよ。」
I'm dwelling on the fringe of the north.
「北のはずれに住んでいるよ。」
Living up northは一般的に、北部に住んでいることを指す日常的な表現です。特定の地域や国を指さない一般的な表現で、特に深い意味はありません。
一方、Dwelling on the fringe of the northは詩的な言い回しで、北部の辺境に住んでいることを指します。これは一般的な日常会話で頻繁に使われる表現ではありません。Dwellingは古風な言葉で、「住む」よりも「住処にする」、「長く住む」などの意味合いがあります。また、「fringe」は、「境界」や「周辺」、または「ぎりぎりの場所」を指し、辺境や僻地を指すことが多いです。
Shiho
2023/08/21 11:42
回答
・on the outskirts of
単語は、「はずれ」は熟語で「on the outskirts of」と言います。
構文は、私(I)を主語にして、複合動詞「live in: 住む」、目的語「town:町」の順で第三文型(主語+動詞+目的語)で構成します。「on the outskirts of the northern part:北のはずれ」は副詞句で「live in」を修飾します。この副詞句を基本文の後につけます。
たとえば"I live in a town on the outskirts of the northern part."とすればご質問の意味になります。
Hiro