rikako

rikakoさん

2023/07/17 10:00

膨大になる を英語で教えて!

夫が単身赴任を始めたので、「家事や育児、仕事と私への負担が膨大になった」と言いたいです。

0 232
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 00:00

回答

・Expand enormously
・Grow exponentially
・Skyrocket

Since my husband started his assignment alone, my responsibilities with housework, childcare, and work have expanded enormously.
夫が単身赴任を始めてから、家事や育児、仕事といった私の責任が膨大になりました。

「Expand enormously」は、「大幅に拡大する」や「急激に増大する」などと訳すことができます。何かが大きくなる、または増えることを強調したいときに使います。ビジネスの文脈では、会社や製品ラインが大きく成長したり、市場が大きく広がったりしたときに用いられます。一方、一般的な日常会話では、人口が急激に増えたり、需要や関心が大きく高まったりしたときなどに使うことができます。

Since my husband started working away from home, the burden of housework, childcare, and my job has grown exponentially on me.
夫が単身赴任を始めてから、家事や育児、仕事と私への負担が指数関数的に増大しました。

Since my husband started his job assignment away from home, the burden of housework, child care, and my job has skyrocketed.
夫が単身赴任を始めて以来、家事、育児、私の仕事といった負担が急激に増えてしまいました。

Grow exponentiallyとSkyrocketはどちらも急激な増加を表す表現ですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスを持っています。Grow exponentiallyは、通常、数学的または科学的な文脈で使用され、時間とともに指数関数的に増加することを意味します。一方、Skyrocketは直訳すると「空高く飛び上がる」を意味し、価格や需要などが突然かつ急激に上昇することを指します。日常的にはSkyrocketの方がより一般的に使用されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/18 14:53

回答

・become enormous

単語は、「膨大になる」は動詞「become」と形容詞「enormous」を組み合わせて表現します。「~の面で」の「in terms of」というフレーズを使うと家事等の繋がりがスムースになります。

構文は、「私への負担:burden on me」を主語にした現在完了形にします。主語の後、助動詞(has)、動詞の過去完了形(become)、形容詞(enormous)の順で基本文を構成し、「家事、育児、仕事の面で:in terms of housework, childcare and work」の副詞句を続けます。

たとえば"The burden on me has become enormous in terms of housework, childcare and work."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV232
シェア
ポスト