Ryunosuke

Ryunosukeさん

2023/07/17 10:00

泡が多すぎる を英語で教えて!

居酒屋で、同僚がビールを継いでくれた時に「泡が多すぎ!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 336
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 00:00

回答

・There are too many bubbles.
・It's too frothy.
・The foam is over the top.

There are too many bubbles in this beer!
「このビール、泡が多すぎるよ!」

「There are too many bubbles」という表現は直訳すると「泡が多すすぎる」となります。リアルな状況としては、バスタブに入れる泡風呂の量を誤って多く入れてしまった時や、飲み物に含まれる炭酸の泡が多すぎると感じた時などに使えます。また、比喩的な意味としては、経済の「バブル」やインターネット上の「バブル(情報の過剰)」など、何かが過剰であると感じる状況全般に対しても使えます。

It's too frothy.
「泡が多すぎるよ。」

The foam is over the top on this beer!
「このビール、泡が多すぎ!」

It's too frothyは物事があまりにも多くの泡立ちがあることを指し、例えばカフェラテやビールなどの飲み物に対して使うことが多いです。一方、The foam is over the topは、直訳すると「泡が頂点を超えている」ですが、実際には泡が非常に多いという意味だけでなく、ある状況や行動が過度であるという比喩的な意味も含んでいます。例えば、誰かが非常に派手なドレスを着ている場合や、何かが非常に過剰な場合に使うことができます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/18 13:54

回答

・There's too much foam of beer.

単語は、「泡」は名詞で「foam」です。不可算名詞なので修飾する形容詞の「多い」は「many」ではなく「much」になります。「~すぎる」は副詞の「too」を用います。本ケースでは前述の形容詞を修飾するので前に置きます。

構文は、「~がある」の内容なので副詞「there」を文頭に置いて構成します。同語の後、be動詞、前段解説の副詞、形容詞、名詞の組み合わせを続けて基本文を作ります。「ビールのグラスに」は副詞句で「in my glass of beer」として後に続けても良いでしょう。

たとえば"There's too much foam in my glass of beer! You're not good at pouring beer."とすれば「ビールの泡が多すぎるよ!君はビールを注ぐのが下手だね」の意味になります。

役に立った
PV336
シェア
ポスト