kosukeさん
2023/07/17 10:00
保護者同伴 を英語で教えて!
1人で遊びに行くと子供が言うので、「そこへは保護者同伴じゃないと行けないよ」と言いたいです。
回答
・Accompanied by a guardian
・Under adult supervision
・Chaperoned by a guardian
You can't go there unless you're accompanied by a guardian.
「そこへは保護者同伴じゃないと行けないよ」
「Accompanied by a guardian」は、「保護者に同伴されて」という意味で、主に未成年者が大人の保護者と一緒にいることを指します。一人で行動するのが適切でない場面や、年齢制限がある場所などで使われます。例えば、映画館でR指定の映画を見る際や、飲酒が可能なパーティー、親の同意が必要な手術などの医療行為において使われます。
You can't go there unless it's under adult supervision.
「その場所には大人の監督の下でないと行けないよ。」
You can't go there unless you're chaperoned by a guardian.
「保護者が付き添わないとそこには行けないんだよ。」
Under adult supervisionは、大人が監督・監視している状況全般を指します。子供が遊び場で遊んでいるときや、学校のプロジェクトを行っているときなど、安全や指導が必要な場面で使われます。一方、Chaperoned by a guardianは、特定の大人(保護者)が子供を監督し、特に社交的な状況で子供の行動を監視することを指します。例えば、学校のダンスパーティーや、遠足などの公式なイベントで使われます。Chaperonedはより公式なニュアンスを持っています。
回答
・be accompanied by a guardian
単語は、「同伴される」は動詞「accompany」を受動態の「be accompanied by」にして表現します。「保護者」は名詞「guardian」を使います。
構文は、「~しないと~できない」の内容なので、否定の条件を表す接続詞「unless(もし~でなければ)」を使い構成します。
「そこには行けない:you can't go there」と「保護者に同伴されている: you're accompanied by a guardian」を接続詞「unless」で繋げます。
たとえば"You can't go there unless you're accompanied by a guardian."とすればご質問の意味になります。