Jadaさん
2022/10/24 10:00
保護者 を英語で教えて!
親御さんや子供を保護する立場の人に向けて手紙を書く時に使う「保護者の方へ」は英語でなんというのですか?
回答
・Guardian
・Custodian
・Protector
To the guardian,
「保護者の方へ」
「Guardian」は英語で「保護者」や「守護者」という意味をもちます。主に、未成年者や法的に自身の意思決定ができない人物の保護や監督を担う人のことを指します。他にも、文化的な側面では、何かを守護し、保全する存在という意味合いも含まれます。たとえば、自然環境の守護者、伝統文化の守護者などと言った具体的なシチュエーションで使用することが可能です。また、ある一定の価値観や信念を保守し続ける人を指すメタファーとしても用いられます。
To the custodian,
「保護者の方へ」
To the Protector,
「保護者の方へ」
Custodianと"Protector"はともに保護者や守護者を意味しますが、使用シチュエーションやニュアンスに差があります。"Custodian"は一般的に物理的な物や場所の管理人・保管人を指します(例:ビルのカストディアン、博物館の収蔵品のカストディアンなど)。一方、"Protector"はより広範で、人々や抽象的な概念(自由、正義など)を保護または守る人を指します。また、「頑強さ」や「強さ」の意味合いが含まれることが多いです。
回答
・guardian
・protector
「保護者」は英語では guardian や protector などで表現することができます。
Dear guardian,
(保護者の方へ)
For the time being, let's explain to the protectors first, get their understanding, and then talk to the students.
(とりあえずは、保護者の方に説明をして、ご理解いただいてから生徒にも話しましょう。)
ご参考にしていただければ幸いです。