Sayoko

Sayokoさん

2023/07/17 10:00

別れを切り出す を英語で教えて!

彼氏と別れると言っている友達がいるので、「いつ別れを切り出すの?」と言いたいです。

0 356
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・Bring up the topic of breaking up.
・Broach the subject of ending the relationship.
・Initiate the conversation about parting ways.

When will you bring up the topic of breaking up with your boyfriend?
「彼氏に別れを切り出すのはいつになるの?」

「Bring up the topic of breaking up」は、「別れる話を持ち出す」という意味です。カップルが関係を見直す必要があるときや、パートナーとの関係がうまくいかないと感じている場合など、自分の気持ちを正直に伝えるために使う表現です。また、友人が恋人との関係に悩んでいるときに、その話題を提起する際にも使えます。何か重要な話をする前触れとしても使用されます。

When are you going to broach the subject of ending the relationship with him?
「彼に別れを切り出すのはいつになるの?」

When are you planning to initiate the conversation about parting ways?
「いつ、別れるという話を切り出すつもりなの?」

Broach the subject of ending the relationshipは誰かとの関係を終わらせる話題を初めて提起するときに使います。一方、Initiate the conversation about parting waysは既にその話題が浮上している中で、具体的な話し合いを始める際に使います。前者はより慎重に、または遠回しなアプローチを示し、後者はより直接的な対話を示します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/15 18:42

回答

・to bring up the subject of breaking up

単語は、「別れを切り出す」は複合動詞「bring up」と「話」を意味する名詞「subject」に前置詞「of」と「別れ」の「breaking up」を続けた名詞句を組み合わせて表現します。

構文は、「いつ~するの?」の内容なので疑問副詞「when」と熟語「be going to」を使い構成します。主語はあなた(you)で、疑問副詞、be動詞、主語、動詞進行形、to不定詞の順で構文化します。to不定詞の内容は「別れを切り出すこと」で前置詞「to」に前段解説の表現を合わせます。

たとえば"When are you going to bring up the subject of breaking up to him?"とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV356
シェア
ポスト