Junyaさん
2023/07/25 10:00
別れを告げる を英語で教えて!
物を手放したり、恋人と離れたりする時に「さよならを告げる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To Say Goodbye
・To Break Up
「To Say Goodbye」
「さよならを言う」という意味の英語フレーズです。別れの際に使われる一般的な表現で、他の人に別れを告げたり、ある場所を去る際に使用されます。このフレーズは、友人、家族、同僚、または他の人々との別れを表現する際によく使われます。
As the train pulled away from the station, I waved to my friends on the platform and said goodbye.
列車が駅から離れるとき、プラットフォームにいる友達に手を振ってさよならを言いました。
「To Break Up」
一般的に恋愛関係やパートナーシップを終了させる行為を指す英語のフレーズです。
具体的には、恋人、カップル、夫婦、ビジネスパートナーなどが関係を解消することを表現します。
このフレーズはしばしば恋愛関係の終了に関連して使用されますが、ビジネスや友情の関係の終了にも適用されることがあります。 "To break up" は関係の解消、分離、終了を示す動詞です。
After a long discussion, they decided to break up and end their three-year relationship.
長い話し合いの後、彼らは別れを決断し、3年間の関係を終了しました。
回答
・Say goodbye
・Parting ways
I said goodbye to my old car before buying a new one.
「新しい車を買う前に、古い車にさよならを告げました。」
「さようなら」という言葉は、別れや離れる時に使われる表現です。友人や家族との別れ、仕事や学校の転勤や卒業、旅行の終わりなど、長期的な別れや離れる場面で使われます。感謝や思い出への惜別の気持ちを含み、相手との関係が終わることを意味します。また、一時的な別れや会話の終わりにも使われることがありますが、その場合はより軽いニュアンスで使われます。
Goodbye, my friend. I'll miss you.
「さよなら、友よ。寂しくなるよ。」
さようならと別れるという言葉には、さまざまなニュアンスと使い方があります。さようならは、一時的な別れや日常的な別れに使われます。友人や同僚との別れや、電話の終わりにも使われます。一方、別れるは、より重いニュアンスで使われます。恋人や家族との永遠の別れや、別れの悲しみを表現する際に使われます。どちらの言葉も感情や関係性によって使い分けられ、日常生活で頻繁に使用されます。