yumihoshiさん
2024/12/19 10:00
季節を告げてくれる を英語で教えて!
四季の花を庭に植えているので、「庭の花が、季節を告げてくれる」と言いたいです。
回答
・It's a sign of the changing seasons.
・It’s a harbinger of spring.
「季節の変わり目だね」「秋(春)の気配がするね」といったニュアンスです。
涼しい風が吹いたり、金木犀の香りがしたり、空が高く見えたりした時に「秋だなぁ」としみじみ感じるような場面で使えます。日常のふとした瞬間に、季節の移ろいを感じた時にぴったりの、少し情緒的な表現です。
The flowers blooming in my garden... it's a sign of the changing seasons.
庭に咲く花が…季節の移り変わりを告げるサインなんです。
ちなみに、"It's a harbinger of spring." は「春の訪れを告げるものだね」といったニュアンスです。梅の花が咲いたり、ウグイスの初音を聞いたりした時に「お、春が来たな」と感じる、そんな風情ある場面で使えますよ。
The flowers in my garden are harbingers of the changing seasons.
私の庭の花が、季節の移り変わりを告げてくれます。
回答
・announce the changing seasons
「季節を告げてくれる」は上記のように表すことができます。
announce:「知らせる」「告げる」という意味です。
the changing seasons:「季節の変わり目」
例文
The flowers in the garden announce the changing seasons.
庭の花が、季節を告げてくれます。
なんて素敵な言葉でしょうか。
日本には季節を告げてくれるものが、他にもありますね。
例えば、こんな風に表現できます。
When I hear the sound of cicadas, I feel that summer has arrived.
蝉の声を聞くと、夏の到来を感じます。
The sight of swallows returning from the south in spring reminds me of the changing seasons.
ツバメが春になると南の国から戻ってくる姿は、季節の変わり目を感じさせます。
日本って四季折々いろんな風景を感じることができて、本当に素敵な国ですね!
Japan