daiki muraiさん
2024/10/29 00:00
風薫るさわやかな季節を迎え を英語で教えて!
手紙の出だしで、取引先に「風薫るさわやかな季節を迎え」と言いたいです。
回答
・The refreshing season of early summer is here.
・The pleasant, breezy days of late spring are here.
初夏の爽やかな季節がやってきたね!という気持ちを表す、少し詩的でおしゃれな表現です。
手紙やメールの書き出し、SNSの投稿、会話のきっかけなどにぴったり。「暑すぎず寒すぎず、気持ちのいい季節になりましたね」というニュアンスで、ビジネスシーンでもプライベートでも自然に使えます。
The refreshing season of early summer is here, and I hope this letter finds you well.
風薫るさわやかな季節を迎え、ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
ちなみに、この一文は「春の終わり、心地いいそよ風が吹く季節が来たね」という感じです。暖かくて爽やかな、一年で一番過ごしやすい時期が来た喜びや実感を表現します。天気の話から会話を始めたい時や、散歩やピクニックに誘う時などにぴったりの、ウキウキした気持ちが伝わるフレーズです。
The pleasant, breezy days of late spring are here, and I hope this letter finds you well.
風薫るさわやかな季節を迎えましたが、お元気でお過ごしのことと存じます。
回答
・Here comes the season of balmy breeze,
上記が「風薫るさわやかな季節を迎え」という表現です。
here comes 〜 「~がやってくる」
season 「季節」
balmy 「さわやかな」主に天候などが心地よいことを表現する形容詞です。日常会話ではあまり使わない文語的な単語ですが、形式ばったお手紙の中に使うには最適でしょう。
breeze 「(心地よい)風」
例
Here comes the season of balmy breeze, we are expecting wonderful summer is coming.
風薫るさわやかな季節を迎え、素晴らしい夏がやってくるのが楽しみです。
また「風薫る」は五月もしくは初夏を表す季語なので、以下のような例も考えられます。
例
The balmy breeze brings early summer feeling, how are you doing?
さわやかな風が初夏の雰囲気を感じさせますが、いかがお過ごしでしょうか?
Japan