takayoさん
2023/04/03 10:00
話を切り出す を英語で教えて!
重々しい雰囲気の中で話が始まる時に「話を切り出す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Start a conversation
・Bring up a topic
・Broach a subject
Let's start a conversation.
「会話を始めましょう。」
「Start a conversation」は、「会話を始める」という意味で、知り合いや初対面の人とのコミュニケーションを開始する際に使います。例えば、パーティーや社交的なイベント、またはビジネスの場で新たな話題を提供するために使われます。雑談から深い話題まで、あらゆる種類の会話を始める際に使用可能です。
I need to bring up a serious topic.
私は深刻な話題を切り出す必要があります。
Despite the somber atmosphere, I decided to broach the subject of his recent job loss.
重々しい雰囲気の中、彼の最近の失業についての話題を切り出すことにしました。
"Bring up a topic"と"Broach a subject"はどちらも話題を提起することを指すが、ニュアンスが少し異なります。"Bring up a topic"は一般的に任意の話題を始めることを指します。一方、"Broach a subject"は通常、デリケートまたは困難な話題を慎重に提起することを指します。したがって、ネイティブスピーカーは一般的な会話で"bring up"を使用し、敏感な話題を扱う際には"broach"を使用します。
回答
・tell the news
・break the news
「話を切り出す」は英語では tell the news や break the news などで表現することができます。
In an oppressive atmosphere, I told the news.
(重苦しい雰囲気の中、私は話を切り出した。)
※ oppressive atmosphere(重苦しい雰囲気)
Everyone is talking lively, so there is no timing to break the news.
(みんなが活発に話しているので話を切り出すタイミングがない。)
※ lively(活発に、元気に、など)
ご参考にしていただければ幸いです。