Rie

Rieさん

2022/07/05 00:00

不可抗力 を英語で教えて!

コロナで入院し、その上、失業したため先月の支払いが遅れたので、「不可抗力だった」と言いたいです。

0 164
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/25 19:45

回答

・act of God
・force majeure
・Unforeseen circumstances beyond our control

The payment was delayed last month because I was hospitalized due to COVID-19 and also lost my job; it was an act of God.
先月の支払いが遅れたのは、コロナで入院しさらに失業したためで、不可抗力でした。

「act of God」とは、地震や洪水、台風など、人間の力では制御不可能な自然災害を指します。主に保険や法律の文脈で使用され、契約の免責条項に含まれることが多いです。たとえば、「この契約は自然災害(act of God)による損害を補償しません」という形で用いられます。そのため、予測不能かつ避けられない出来事に対して、責任を取り除くための言い回しとして使われます。日常会話で使うことは少なく、主に専門的な文脈で見られます。

The payment was late last month because I was hospitalized due to COVID and then lost my job. It was a force majeure situation.
先月の支払いが遅れたのは、コロナで入院し、その上失業してしまったからです。不可抗力の状況でした。

Due to unforeseen circumstances beyond our control including hospitalization for COVID-19 and subsequent job loss we were unable to make last month's payment on time.
私たちの力ではどうにもならない不可抗力と、COVID-19による入院およびその後の失業により、先月の支払いが遅れてしまいました。

「force majeure」は法的・契約的な文脈で使われ、自然災害や戦争など予測不能で不可抗力の重大な出来事を指します。一方、「unforeseen circumstances beyond our control」は日常会話やビジネスにおいて、計画の変更や遅延の理由を説明するために使われます。例として、プレゼンの遅延について説明する際には「unforeseen circumstances」を使い、契約書の免責事項では「force majeure」が使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 19:52

回答

・accidental force
・act of God

accidental force
不可抗力

accidental は「偶然の」「予想外の」などの意味を表す形容詞になります。また、force は「力」「強さ」などの意味を表す名詞になりますが、動詞として「強いる」「強制する」などの意味を表せます。

It was accidental force. Can you forgive me?
(不可抗力だった。許してくれないか?)

act of God
不可抗力

act of God は「神の行為」という意味を表す表現ですが、「制御できない」という意味で、「不可抗力」や「天災」などの意味でも使われます。

It's an act of God, so I'm not gonna apologize to him.
(あれは不可抗力なので、彼に謝るつもりはありません。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV164
シェア
ポスト