Tanaka Hiroshiさん
2023/07/17 10:00
聞くに堪えない を英語で教えて!
ひどい言葉を使って言い争っていたので、「聞くに堪えない口喧嘩だった」と言いたいです。
回答
・Too terrible to hear
・Too awful to bear.
・Too horrific to comprehend.
Their argument was too terrible to hear; they were using such awful language.
彼らの口喧嘩は聞くに堪えなかった、とてもひどい言葉を使っていたから。
「Too terrible to hear」は、文字通り訳すと「聞くに堪えないほどひどい」を意味します。このフレーズは、非常に悲惨な出来事や、ショッキングなニュース、非常に辛い体験談など、聞くだけで心が痛むような情報を言い表す時に使います。人によっては、その情報を知ることで心理的なストレスを感じる可能性があるため、「あまりにもひどすぎて聞くことができない」という強い否定的な感情を表現するフレーズです。
Their argument was too awful to bear, with all the harsh words they used.
彼らが使っていた厳しい言葉を含め、その口喧嘩は聞くに堪えなかった。
Their verbal fight was too horrific to comprehend.
彼らの口論は、聞くに堪えないほどひどかった。
Too awful to bearは、何かが非常に辛く、耐えがたいレベルで嫌な状況を指す表現です。感情的な痛みや苦しみを伴う場合によく使われます。一方、Too horrific to comprehendは、何かが非常に恐ろしく、理解するのが難しい、または理解しようとすること自体が恐ろしい状況を指す表現です。非現実的な、または信じがたいほどの恐怖を伴う状況に対して使われます。
回答
・It was an unbearable quarrel to hear.
単語は、「聞くに堪えられない~」は形容詞「unbearable」に名詞とto不定詞(形容詞的用法)「to hear」を組み合わせて表現します。「口喧嘩」は名詞「quarrel」です。
構文は、it構文で、代名詞「it」を主語に、「~である」の意味のbe動詞、主語を補足説明する補語(前段解説の聞くに堪えない口喧嘩)の順で第二文型(主語+動詞+補語)で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。
たとえば"It was an unbearable quarrel to hear."とすればご質問の意味になります。