honneyさん
2023/07/17 10:00
部屋の片隅 を英語で教えて!
幼稚園で泣いている子供を見たので、「部屋の片隅で泣いている子がいるよ」と言いたいです。
回答
・In the corner of the room
・In the nook of the room.
・In the recesses of the room.
There's a child crying in the corner of the room.
部屋の片隅で泣いている子がいるよ。
「In the corner of the room」は、「部屋の隅に」や「部屋の片隅に」という意味で、物や人が部屋の隅に位置している状態を表現します。例えば、一人で黙々と仕事をしている人、目立たないようにしている人、あるいは何か特別な物が置かれている状況などに使われます。この表現は、その場所が目立たず、主流からはずれているというニュアンスを含んでいることが多いです。
There's a child crying in the nook of the room.
「部屋の片隅で泣いている子がいるよ。」
There's a child crying in the recesses of the room.
部屋の片隅で泣いている子供がいるよ。
In the nook of the roomは部屋の小さな隅や特定のスペースを指すときに使います。この表現は通常、居心地の良い、個人的な空間を示すために使われます。一方、In the recesses of the roomは部屋の奥まった部分や隠された部分を指します。この表現は、部屋の隠れた部分や見えにくい部分を強調するために使われます。
回答
・in the corner of the room
単語は、「部屋の片隅で」は前置詞「in」に名詞句「corner of the room(部屋の片隅)」を合わせて表現します。「~がいる」の意味のbe動詞を修飾する副詞句になります。
「泣いている子」は名詞「child」に動詞「cry」の現在分詞「crying」をつけます。
そうすると現在分詞は形容詞的な役割を果たします。
構文は、「~がいる」の内容なので、副詞「there」を使い「there is 」の形で構成します。前段解説の「泣いている子」が主語で、「There is a child crying」で基本文を作り、副詞句を続けます。
たとえば"There is a child crying in the corner of the room."とすればご質問の意味になります。