reonさん
2022/07/05 00:00
貧乏くじを引く を英語で教えて!
誰もやりたくない役割決めがあり、くじで決めたので、「まさか私が貧乏くじを引くとは思いもしませんでした」と言いたいです。
回答
・Draw the short straw
・Get the short end of the stick
・Left holding the bag
I never thought I'd be the one to draw the short straw.
まさか私が貧乏くじを引くとは思いもしませんでした。
「Draw the short straw」は、「くじ引きで短い棒を引く」という意味から転じて、「不運な役割や仕事を引き受ける」というニュアンスがあります。例えば、誰かが嫌がる雑用や難しい課題を無理やり引き受けさせられた場合に使います。シチュエーションとしては、チームメンバーの中で一番厄介な仕事を任されたり、家族の中で誰がゴミ捨てをするか決める場合などに用いられます。このフレーズは、抽選や決定が不公平だと感じた時に使われることが多いです。
I never thought I'd get the short end of the stick and end up with this role.
まさか私が貧乏くじを引いてこの役割をやることになるとは思いもしませんでした。
I never thought I'd be the one left holding the bag when we drew straws.
まさか私がくじ引きで貧乏くじを引くとは思いもしませんでした。
"Get the short end of the stick" は、不公平な扱いを受けた際に使われます。例えば、チームプロジェクトで一人だけが大量の仕事を押し付けられた場合です。一方、"Left holding the bag" は、他の人が責任を回避し、自分だけが後始末をしなければならない場合に使います。例えば、共同責任の状況で他の人が全員逃げてしまい、残された人が全責任を負う場合です。このように、両者は共に不公平な状況を表しますが、焦点が異なります。
回答
・draw the short straw
"draw the short straw" は、グループの中で最も不利な選択や状況を割り当てられた状況を伝えたいときに使える表現です。元々は、ストローを引くことで選択を決める際に、短いストローを引いた人が不利な選択をすることになるという慣習に由来します。
例文
I never imagined I would draw the short straw.
まさか私が貧乏くじを引くとは思いもしませんでした。
「思いもしませんでした」ということは、思っているのは過去なので "imagined"、
「あの時は、私が貧乏くじを引くなんて思わなかった」というニュアンスを出すために、未来形"will"の過去形"would"を使います。