Kotomiさん
2023/04/24 10:00
くじを引く を英語で教えて!
立候補者がいなかったので、「それではくじを引いてもらいます」と言いたいです。
回答
・Draw lots
・Pick straws
・Pull names out of a hat
Since there are no candidates, we'll have to draw lots.
立候補者がいなかったので、それではくじを引いてもらいます。
「Draw lots」は「くじを引く」や「籤を引く」などと訳されます。何かを決定するための公平な方法として用いられます。例えば、順番を決める時や、何かの当選者を選ぶとき、あるいは意見が分かれて決定が難しいときに用いられます。ニュアンスとしては、結果が完全にランダムで偏りがなく、全員が納得できる方法であるという点が挙げられます。
Since there are no volunteers, let's pick straws.
立候補者がいないので、くじ引きしましょう。
Since we have no volunteers, we'll just have to pull names out of a hat.
「立候補者がいないので、名前を帽子から引くことになります。」
「Pick straws」と「Pull names out of a hat」は、どちらもランダムな選択を行う際に使われる表現です。「Pick straws」は、一般的に、誰が特定のタスクを行うかを決定するために使われます。最も短いストローを引いた人がそのタスクを行うことになります。「Pull names out of a hat」は、グループからランダムに名前を選び出すことを指します。これは、賞品の抽選や、ランダムにチームを作る際などに使用されます。
回答
・draw lots
Since there are no volunteers, let's draw lots.
立候補者がいなかったので、それではくじを引いてもらいます。
「くじを引く」と英語で言いたい時は「draw lots」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
Let's draw lots to decide who gets the last piece of cake.
最後のケーキの一切れを誰が食べるか、くじを引きましょう。
In the old days, soldiers would draw lots to see who would be sent to the front lines of battle.
昔は、兵士たちは戦場に送られる者を決めるためにくじを引いていた。