katsuyaさん
2023/07/17 10:00
舞台の袖 を英語で教えて!
発表会では待っている時が緊張するので、「舞台の袖にいる時が一番緊張する」と言いたいです。
回答
・Offstage
・Behind the scenes
・In the wings
I get the most nervous when I'm offstage, waiting for my turn to present.
発表の順番を待って舞台の袖にいる時が一番緊張する。
「オフステージ」とは、文字通り舞台の裏側や見えない部分を指す言葉で、主に演劇やコンサートなどのエンターテイメントの分野で使われます。しかし、比喩的には、公の場や注目されている場所から離れた、人々の視線から外れた場所や状況を指すこともあります。また、ビジネスなどのコンテキストでは、製品やサービスの開発、運営の裏側、つまり顧客から見えない部分を指すこともあります。オフステージでの行動や決定が、オンステージでのパフォーマンスに大きな影響を与えるというニュアンスも含まれます。
I get most nervous when I'm behind the scenes, waiting to go on stage.
「舞台に上がる前、バックステージで待っている時が一番緊張します。」
I feel the most nervous when I'm in the wings, waiting for my turn.
私の出番を待つために舞台の袖にいる時が一番緊張します。
Behind the scenesは、通常、何かが作られたり、行われたりする裏側のプロセスや準備について言及するときに使われます。映画、テレビ番組、イベントなどの制作過程を指すことが多いです。一方、In the wingsは、劇場の舞台裏を指す表現で、直訳すると「舞台の袖で待機している」となります。これは、主に劇場の文脈で使われ、特定の人物や事柄がすぐに登場することを示唆するときに使われます。また、比喩的には、何かがすぐに起こることを示すためにも使われます。
回答
・wings of the stage
・backstage
「舞台の袖」は英語では wings of the stage や backstage などで表現することができると思います。
In my case, I'm most nervous when I'm on the wings of the stage.
(私の場合、舞台の袖にいる時が一番緊張する。)
In order to study acting, I watched their play from the backstage.
(演技の勉強のため、彼らのお芝居を舞台の袖から見学した。)
※ちなみに backstage は「裏側の」「秘密の」「私生活の」などの意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・wings of the stage
・backstage
「舞台の袖」は英語では wings of the stage や backstage などで表現することができると思います。
In my case, I'm most nervous when I'm on the wings of the stage.
(私の場合、舞台の袖にいる時が一番緊張する。)
In order to study acting, I watched their play from the side of the stage.
(演技の勉強のため、彼らのお芝居を舞台の袖から見学した。)の袖」は英語では wings of the stage や
※ちなみに backstage は「裏側の」「秘密の」「私生活の」などの意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。