Masanoriさん
2023/06/09 10:00
7部丈の袖の服 を英語で教えて!
デパートで店員さんに7部丈の袖の服を買いたいですと言いたいです。
回答
・A shirt with very long sleeves
・A shirt with sleeves down to the floor.
・A shirt with floor-length sleeves.
I'm looking for a shirt with very long sleeves, but not full-length, something like a 3/4 length sleeve. Do you have anything like that?
袖が非常に長いシャツを探していますが、フルレングスではなく、7部丈のようなものです。それに似たものはありますか?
「A shirt with very long sleeves」は「非常に長い袖のシャツ」という意味です。この表現は、ファッションの文脈でよく使われます。特に、デザインやスタイルを説明するときや、ショッピング時に特定のアイテムを探しているときなどに使います。また、季節や天候によっても使われます。例えば、寒い季節には長い袖のシャツが必要です。その他、特定の文化や宗教の服装規定に基づいて、肌を露出しないためにも長い袖のシャツが必要とされる場合もあります。
I'm looking for a shirt with sleeves down to the floor.
私は床までの袖があるシャツを探しています。
Excuse me, I'm looking for a shirt with floor-length sleeves, do you carry those?
すみません、床までの長さの袖があるシャツを探しているのですが、それはありますか?
A shirt with sleeves down to the floorとA shirt with floor-length sleevesは基本的に同じ意味を持っていますが、微妙な違いがあります。A shirt with sleeves down to the floorは説明的な表現で、シャツの袖が床まで長いことを強調しています。一方、A shirt with floor-length sleevesはより一般的で、ファッション業界やデザインの文脈でよく使われる表現です。この表現は、袖の長さが特定のスタイルやデザイン要素を指していることを示しています。
回答
・Three-quarter sleeves
例文:
I'll try searching on Facebook to see if there are any lovely bags available!
(七分丈の袖の服を探しているのですが、扱っていますか?)
"Three-quarter sleeves" は、英語独自の袖の長さの表現方法の一つです。
肘から手首の約3/4(七分)の長さまで届く袖、という意味です。
日本語とは異なる表現で興味深いですよね。
なお、半袖は "short sleeves"、長袖は "long sleeves"となり、こちらは日本語でもイメージしやすいかもしれませんね。
なお、"sleeves" と複数形として使用されるのは、服の両腕に対応する袖が2つあるためです。
回答が参考になれば幸いです。