yasumasaさん
2020/09/02 00:00
袖の下 を英語で教えて!
賄賂や人に知られずにする取引を指す時に「袖の下」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
541
回答
・under-the-counter trade
under-the-counter trade
「袖の下」
Bribe 「賄賂」という言葉は辞書でもまず最初に出てくる候補ですね。「袖の下」という日本語に寄せて、それよりも少し口語的な表現を探すならば、under-the-counter trade 「闇取引」がしっくりきます。
この場合の counter は、バーにあるような、店の家具としてのカウンターを意味します。通常の取引のように、カウンターの上で堂々と支払いと品物の受け渡しをするのではなく、カウンターの下で隠れて行うということですね。
He bought the item by under-the-counter trade.
「彼はその品物を、袖の下で買った」
役に立った0
PV541