Masaさん
2020/09/02 00:00
目の下のクマがひどい を英語で教えて!
徹夜続きでクマがひどい時に「目の下のクマがひどい」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I have terrible bags under my eyes.
・I have serious dark circles under my eyes.
・I have raccoon eyes.
I've been pulling all-nighters and now I have terrible bags under my eyes.
徹夜続きで、今は目の下のクマがひどいんだ。
「I have terrible bags under my eyes.」は自分の目の下にひどいクマができていることを表現した英語表現です。寝不足やストレス、老化などで目の下にクマやたるみができることを指します。使うシチュエーションは自身の体調や見た目について語るとき、または他人に対して自分の疲労やストレスを訴えるときなどです。
I've been up all night and now I have serious dark circles under my eyes.
徹夜してしまったせいで、目の下のクマがひどいんだ。
I've been pulling all-nighters and now I have raccoon eyes.
徹夜続きで、今はパンダ目になってしまった。
I have serious dark circles under my eyesは自分の目の下の暗い部分について客観的、かつ具体的に話している表現です。一方、I have raccoon eyesはよりカジュアルで、しばしば自虐的なユーモアを含む表現です。夜間に遅くまで起きていた、または眠りが足りていないことを示すために使われます。前者は医療の文脈や真剣な会話で、後者は友人とのカジュアルな会話で使われることが多いです。
回答
・severe dark circles under my eyes
・The bags under my eyes are bad.
1. I have severe dark circles under my eyes.
目の下のクマがひどい。
「severe」は「ひどい」という意味で、「dark circles」は「クマ」という意味で、「under my eyes」は「目の下の」という意味です。
例文
Due to a lack of sleep, I have severe dark circles under my eyes.
睡眠不足のため、目の下のクマがひどい。
2. The bags under my eyes are bad.
目の下のクマがひどい。
「bags」も「クマ」という意味で、「bad」は「ひどい」という意味です。
例文
I work a lot till late night, so the bags under my eyes are bad.
深夜までたくさん働いているので、目の下のクマがひどい。