Sayaka Morimoto

Sayaka Morimotoさん

2024/10/29 00:00

縁の下の力持ち を英語で教えて!

友人との雑談に「前に出るより、縁の下の力持ちになりたい」と言いたいです。

0 0
Aska_TT

Aska_TTさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/30 20:05

回答

・The unsung hero
・The backbone of the team

1 The unsung hero
unsung は「称賛されていない、知られていない」、hero は「英雄、ヒーロー」 という意味があり、The unsung hero で「功績をあまり評価されていないが、重要な役割を果たしている人(縁の下の力持ち)」を表現できます。

例文
I would rather be an unsung hero than be in the spotlight.
私は前に出るより、縁の下の力持ちになりたい。
spotlight:「 スポットライト(注目や焦点を指す名詞)」

2 The backbone of the team
backbone は「背骨、中核となる支え」 という意味で、 The backbone of the team で、「組織やチームにとって欠かせない存在(縁の下の力持ち)」を表せます。

例文
She is the backbone of the company, handling all the essential but unseen tasks.
彼女は会社の縁の下の力持ちで、重要だが見えにくい仕事をこなしています。

役に立った
PV0
シェア
ポスト