Kyoko Ono

Kyoko Onoさん

2023/07/17 10:00

怖そうに見えるだけ を英語で教えて!

子供が犬を怖がったので、「怖そうに見えるだけだよ」と言いたいです。

0 569
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・Just looks scary.
・Only appears intimidating.
・All bark and no bite.

He just looks scary, don't worry.
彼はただ怖そうに見えるだけだよ、心配しないで。

「Just looks scary」は、「見た目だけが怖い」という意味を持つ英語表現です。これは、何かや誰かが見た目は怖いが、実際には危険ではない、または意図的に人を脅かすものではないことを示します。例えば、大きな体格の人や、見た目が厳つい犬、一見難しそうな問題などに対して使うことができます。また、見た目だけで判断せず、実質的な中身や本質を見るべきだというニュアンスも含むことがあります。

He only appears intimidating.
「彼は怖そうに見えるだけだよ。」

Don't worry, that dog is all bark and no bite.
心配しないで、あの犬は見かけ倒しで実際は優しいよ。

Only appears intimidatingは、見た目が怖そうだけど、実際にはそうではない人や物を指す表現です。例えば、大きな犬や見た目が怖い人に使います。一方、All bark and no biteは、騒々しいだけで実際には危険性がない、または脅威がないという意味で、特に言葉や態度が強そうな人に対して使います。しかし、その強さが表面的で、実際の行動には反映されないことを指す表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/14 06:49

回答

・it just looks scary
・it just looks creepy

「怖そうに見えるだけ」は英語では it just looks scary や it just looks creepy などで表現することができると思います。

It just looks scary. This dog has a very gentle personality.
(怖そうに見えるだけだよ。この犬はとても優しい性格なんだ。)
※gentle(優しい、おとなしい、など)

You misunderstand him. He just looks creepy.
(君は彼のことを誤解してるよ。彼は怖そうに見えるだけ。)

※ただ creepy の場合は、普通に「怖い」というより、"不気味な感じがして"「怖い」というニュアンスになるので、人に対して使うとかなり失礼な感じにはなります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV569
シェア
ポスト