kimie

kimieさん

kimieさん

貧乏暇なし を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

忙しいけど、全然儲からないので、「貧乏暇なし」という言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・No rest for the weary.
・Burning the candle at both ends.
・Too busy to scratch oneself.

I'm busy all the time but barely making ends meet. No rest for the weary, huh?
いつも忙しいけど、ほとんどお金が入ってこない。まったく、貧乏暇なし、ね。

「No rest for the weary」というフレーズは、「疲れた者に休息はない」という意味で、非常に忙しく、休む暇がない状況を表す表現です。一息つく暇もなく、疲れた状態でさらに作業を続けなければならないときなどに使われます。また、人生の困難や試練を乗り越えることの困難さを暗示する言葉としても使われます。

I've been burning the candle at both ends lately, but I'm still not making ends meet.
最近は朝から晩まで働いているけど、まだまだ生活が苦しいんだ。

I've been too busy to scratch myself, but I'm not exactly raking in the cash.
私は自分でかゆみを掻く時間もないほど忙しいけど、全然儲からないんだ。

Burning the candle at both endsは、自分の力を過度に使い果たし、睡眠やリラクゼーションの時間を犠牲にして働くことを指す表現です。一方、Too busy to scratch oneselfは、自分に関連する最も基本的なニーズやタスクさえも無視して、完全に仕事や他の活動に没頭していることを示す表現です。すなわち、前者は自己犠牲を強調し、後者は過度な忙しさを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/13 19:00

回答

・There is no rest for the poor.
・No rest for the wicked.

「貧乏暇なし」は英語では There is no rest for the poor. や No rest for the wicked. などで表現することができると思います。

「貧乏暇なし」は英語では There is no rest for the poor. や No rest for the wicked. などで表現することができます。

Lately, I’ve been working overtime almost every day. There is no rest for the poor.
(最近は、ほとんど毎日残業してる。貧乏暇なしだ。)

I'm basically busy. People say that no rest for the wicked.
(俺は基本的に忙しいよ。貧乏暇なしって言うじゃん。)

※ちなみに rest(休む、休憩、など)を使った表現で rest in peace(略してR.I.P.)と言うと「安らかに眠れ。」や「ご冥福をお祈りします。」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 189
役に立った
PV189
シェア
ツイート