takumiさん
2020/02/13 00:00
暇なら来たら? を英語で教えて!
友人を飲み会の途中で誘いたいので、「今日、バイト休みだよね?暇なら来たら?」と言いたいです。
回答
・If you're free, why don't you come over?
・If you have time, swing by!
You're off from your part-time job today, right? If you're free, why don't you come over?
今日、バイト休みだよね?暇なら来たらどう?
「If you're free, why don't you come over?」は「もし時間があるなら、うちに来ませんか?」という意味です。友人や知り合いに対して気軽にお誘いする時に使われます。スケジュールが空いているか確認した上で、自宅や集まりの場所等に来て欲しいという申し出を表しています。この表現はカジュアルなニュアンスで、飾ることなく自然体で誘う際に適しています。
You're off from work today, right? If you have time, swing by our drinking party!
「今日、バイト休みだよね?暇なら飲み会に来てね!」
「If you're free, why don't you come over?」はフォーマルまたは親しい関係でも使え、もし相手が暇であれば訪れてほしいという意味です。一方、「If you have time, swing by!」はよりカジュアルな関係で使われます。この表現は、相手が時間があれば顔を出してほしいというふわっとした招待の意味を持ちます。「swing by」は、通りがかりなど、偶然立ち寄るような軽いニュアンスも含んでいます。
回答
・if you have free time
「暇なら来たら?」は
Why don’t you come here if you have free time?
で表せます。
暇というのは
if you have nothing to do
if you have free time
などの表現で表すことができます。
ちなみに「暇を潰す」は「kill time」で表すことが可能です。
if it is not an imposition 差し支えなければ
もしそこまで親しくない人を誘う場合は、「if it is not an imposition」を付け加えることで「差支えなければ」といったようなより丁寧な表現にすることができるのでおすすめです。
「今日バイト休みだよね。」は
You don’t have to work today.
などで良いでしょう。