Yuki Matobaさん
2023/04/24 10:00
貧乏暇なし を英語で教えて!
最近忙しいの?と聞かれたので、「貧乏暇なしだよ。」と言いたいです。
回答
・No rest for the wicked.
・Burning the candle at both ends.
・Busy as a bee.
Yeah, no rest for the wicked, huh?
「ええ、悪者に休息はないんだよね。」
「No rest for the wicked」は直訳すると「悪人に休息はない」となり、悪いことをした人は罰として休む時間が無い、という意味になります。しかし、一般的には「休む暇がない」「忙しくて休む時間がない」という意味で使われます。特に、自分が忙しいときや休む暇がないときに自虐的に使う表現です。
Yeah, I've been burning the candle at both ends lately.
そうだよ、最近は貧乏暇なしで頑張ってるんだ。
Yes, I've been as busy as a bee lately.
はい、最近はまるでミツバチのように忙しいです。
Burning the candle at both endsは、自分自身を過度に働かせて休む時間がほとんどない状態を表します。つまり、昼夜問わず働き続け、体力やエネルギーを必要以上に使い果たすことを指します。一方、Busy as a beeは、非常に忙しく活動的であることを表しますが、これは必ずしも自己犠牲を伴うわけではありません。単に多忙であることを示しています。
回答
・Poor men have no leisure.
・Poor men have no time to spare.
「貧乏暇なし」は英語では Poor men have no leisure. や Poor men have no time to spare. などで表現することができると思います。
Poor men have no leisure. I envy you.
(貧乏暇なしだよ。君が羨ましい。)
I started a business, but I was just busy and didn't make any money. Poor men have no time to spare.
(起業したが、忙しいだけで、儲からなかった。貧乏暇なしだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。