Kenji iwamoto

Kenji iwamotoさん

Kenji iwamotoさん

必ず何か持って行った方がいい を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

友達が手ぶらで来てと言われたと言ったので、「必ず何か持って行った方がいいよ」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・It's always better to bring something with you.
・It's best to always have something on hand.
・It's wise to always carry something with you.

Even if they said to come empty-handed, it's always better to bring something with you.
手ぶらで来いって言われても、やっぱり何か持って行った方がいいよ。

「It's always better to bring something with you.」は、「何かを持って行く方がいつも良い」という意味で、何か必要なものを持っていくことの重要性や、準備の大切さを強調しています。例えば、旅行やパーティー、ミーティングなどのシチュエーションで使えます。旅行の場合は忘れ物を防ぐため、パーティーやミーティングでは相手への配慮や印象を良くするために使われます。

It's best to always have something on hand, even if they told you to come empty-handed.
「手ぶらで来いって言われても、必ず何か持って行った方がいいよ。」

It's wise to always carry something with you, even if they said you don't need to bring anything.
「何も持ってこなくていいと言われても、何か持って行った方が賢明だよ。」

「It's best to always have something on hand.」は、特定の物品を常に手元に保持しておくことが良いという意味です。準備や対策というニュアンスが強いです。例えば、雨が降るかもしれないので傘を持っているといった状況に使います。

一方、「It's wise to always carry something with you.」は、常に何かを身につけておくことが賢明であるという意味で、特定の状況に備えるよりは、一般的な用途や予期しない状況に対応するというニュアンスがあります。例えば、携帯電話や財布を常に持ち歩くといった状況に使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/13 08:58

回答

・You should definitely bring something.
・You had better definitely bring something.

「必ず何か持って行った方がいい」は英語では You should definitely bring something. や You had better definitely bring something. などで表現することができると思います。

I'm not sure, but you should definitely bring something.
(よくわかんないけど、必ず何か持って行った方がいいよ。)

When you go to 〇〇, you had better definitely bring something.
(〇〇に行く時は、必ず何か持って行ったほうがいいよ。)

※ちなみに had better を使った表現の方が should より強いニュアンスになると思います。(had better は、"そうしないとネガティブなことになる"というニュアンスで使われることも多いです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 398
役に立った
PV398
シェア
ツイート