Uchiyamaさん
2023/07/17 10:00
買いたたく を英語で教えて!
値切る時に「買いたたく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To buy up
・To snap up
・To scoop up
I managed to bargain the price down before buying up all the antique furniture at the flea market.
フリーマーケットでアンティークの家具を全部買い占める前に、価格を交渉して下げることに成功しました。
「to buy up」は、大量に買い占める、あるいはすべて買い取るという意味の英語のフレーズです。これは商品、株式、不動産など、様々な対象に対して使うことができます。例えば、企業が他社の全株式を買い占める場合や、不動産投資家が特定地域の全物件を買い占める場合などに使われます。また、特定の商品が品薄になる恐れがあるときに消費者がその商品を大量に買い占める、といった状況でも使えます。
I managed to snap up that vintage dress at a bargain price.
「そのヴィンテージのドレスをお得な価格で買いたたくことができました。」
I managed to scoop up this designer bag at a fraction of the original price!
このデザイナーバッグを元の価格のごく一部で手に入れることができました!
To snap upは、何かが提供された瞬間にすぐにそれを取ることを表します。商品が限定で発売された時やセール時によく使われます。一方、to scoop upは、大量にまたは一掃するように何かを取ることを表します。これは通常、安い価格で大量の商品を購入する時や、他の人々が見逃したチャンスを利用する時に使われます。両方とも機会を逃さずに素早く行動することを強調しますが、scoop upはより大量の取得を含む傾向があります。
回答
・bargain
・beat down
「買いたたく」は英語では bargain や beat down などで表現することができます。
I have very high bargaining power, so I always bargain products.
(私は交渉力がとても高いので、いつも商品を買いたたいている。)
※ bargaining power(交渉力)
I beat down it because it was defective.
(不良品だったので、買いたたいた。)
※ちなみに、日本でも「バーゲン」と言いますが bargain には「安売り」という意味もあります。
ご参考にしていただければ幸いです。