Reika Sonoharaさん
2022/07/05 00:00
ビシバシ を英語で教えて!
家でダラダラしていた生活だったので、「うちの息子をビシバシ鍛えてやってください」と言いたいです。
回答
・strictly
・firmly
・Quick and decisive.
Please push my son strictly he's been lazing around at home.
うちの息子をビシバシ鍛えてやってください、家でダラダラしていたので。
「strictly」は、「厳密に」「厳しく」という意味があります。使うシチュエーションとしては、規則やルールを厳格に守る際に使うことが多いです。たとえば、「規則を厳守する」や「厳密に言えば」という文脈で使われます。ビジネスや法律、教育の場面でよく見られ、正確さや厳密さが求められる状況で使用されます。例えば「この会議は部外秘なので、情報は厳密に管理されます」というように使えます。
Please train my son firmly as he has been leading a very lazy lifestyle at home.
うちの息子をビシバシ鍛えてやってください、家でダラダラしていた生活だったので。
Please be quick and decisive in training my son as he has been living a lazy life at home.
うちの息子をビシバシ鍛えてやってください、家でダラダラした生活を送っていたので。
「Firmly」は強固な態度や確信を持って何かを行う場合に使います。例えば、「She answered firmly.」(彼女はきっぱりと答えた)のように、決意や信念を表します。一方、「Quick and decisive」は迅速かつ決定的な行動を示します。例えば、「He acted quick and decisive.」(彼は素早く決断した)のように、時間を無駄にせず的確に行動することを強調します。両者の違いは、「Firmly」が態度や信念の強さに焦点を当てるのに対し、「Quick and decisive」は行動の速さと決断力に焦点を当てる点です。
回答
・energetically
・relentlessly
energetically
ビシバシ
energetically は「精力的に」「力いっぱい」などの意味を表す副詞なので、ポジティブなニュアンスの「ビシバシ」という感じを表せます。
Could you train my son energetically?
(うちの息子をビシバシ鍛えてやってください。)
relentlessly
ビシバシ
relentlessly は「容赦なく」「絶え間なく」などの意味を表す副詞ですが、「冷酷に」という意味で使われることもあります。
I was taught relentlessly by him from a young age.
(私は子供の頃から彼にビシバシ教えられました。)