hiyoriさん
2023/07/17 10:00
怒らせないで を英語で教えて!
子供に何度も注意しているのに片付けないので、「怒らせないで」と言いたいです.
回答
・Don't make me mad
・Don't push my buttons
・Tread lightly with me
Don't make me mad by not cleaning up your toys.
おもちゃを片付けないと私を怒らせることになるよ。
「Don't make me mad」は「私を怒らせないで」という意味です。このフレーズは、相手の行動や言葉が自分を怒らせそうな状況で使います。たとえば、討論中に相手が失礼な発言をした場合や、不公平な扱いを受けていると感じた場合に使うことが考えられます。また、何度も警告したにもかかわらず、相手がまだその行動を続ける場合にも有効です。このフレーズは比較的強い警告の意味を持ち、状況の緊張感を高める可能性があります。
Don't push my buttons; I've told you several times to clean up.
怒らせないで。片付けるよう何度も言ってるのに。
Tread lightly with me I’ve already asked you several times to tidy up.
何度もお願いしているのだから、怒らせないで。
"Don't push my buttons"は相手が自分を怒らせようとしていると感じた時に使います。感情的な反応を引き出そうとする行為に対する警告です。
"Tread lightly with me"はもっと慎重さを求める表現で、特に敏感な話題や状況において相手に慎重に対応するよう求める時に使います。こちらは一般的に冷静なトーンで使われ、感情的な爆発を避けるための予防策として使われます。このフレーズは、もう少し柔らかく丁寧なニュアンスがあります。
回答
・Don’t make me angry.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「怒らせないで」は英語で上記のように表現できます。
make 人 ~で「人を~させる」という意味になります。
例文:
Don’t make me angry. I told you many times to clean your room!
怒らせないで!何度も部屋を掃除するように言ってるでしょ!
* tell 人 to 動詞の原形 人に~するように言う
(ex) I told my son to get up early.
私は息子に早起きするように言いました。
Don’t make me angry. I’m in a bad mood today.
怒らせないで! 今日は機嫌が悪いんで!
* be動詞 in a bad mood 機嫌が悪い
(ex) My son is in a bad mood today, but I don’t know the reason.
私の息子は今日機嫌が悪いです。でも理由が分からない。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan