Nikoさん
2023/07/17 10:00
度を超す を英語で教えて!
友達同士ふざけていて友達が泣いてしまったのを見たので、「度を超す冗談はやめなよ」と言いたいです。
0
107
回答
・out of line
上記は、「一線を超えている」という意味です。
例文
What you said is out of line and it's not funny. You can't say things like that.
あなたが言ったことは一線を越えているし、面白くない。そんなこと言っちゃダメだよ。
→つまり、「度を越す冗談はやめなよ」という意味です。
what 主語 動詞 で、「主語が動詞すること」という意味の名詞になります。 it's not funny. と付け足すことで、冗談のつもりだったことはわかっていることを表現できます。そして最後に、 you can't ~ 「〜してはいけない」と伝えるといいでしょう。 like は「〜のような」という意味で、 things like that は「そのようなこと」という意味になります。
役に立った0
PV107