Niko

Nikoさん

2023/07/17 10:00

度を超す を英語で教えて!

友達同士ふざけていて友達が泣いてしまったのを見たので、「度を超す冗談はやめなよ」と言いたいです。

0 107
ayas.english.gym

ayas.english.gymさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/17 12:46

回答

・out of line

上記は、「一線を超えている」という意味です。

例文
What you said is out of line and it's not funny. You can't say things like that.
あなたが言ったことは一線を越えているし、面白くない。そんなこと言っちゃダメだよ。
→つまり、「度を越す冗談はやめなよ」という意味です。

what 主語 動詞 で、「主語が動詞すること」という意味の名詞になります。 it's not funny. と付け足すことで、冗談のつもりだったことはわかっていることを表現できます。そして最後に、 you can't ~ 「〜してはいけない」と伝えるといいでしょう。 like は「〜のような」という意味で、 things like that は「そのようなこと」という意味になります。

役に立った
PV107
シェア
ポスト