Kudoさん
2023/07/17 10:00
都会育ち を英語で教えて!
彼女は田舎で育った友達を見下しているのが許せないので、「都会育ちだからって何なのよ」と言いたいです。
回答
・City kid
・Urban upbringing
・Metropolitan bred
What makes you so special just because you're a city kid?
都会育ちだからって何がそんなに特別なのよ。
「City kid」は都市で育った子供を指し、都会的な生活様式や価値観を持つ人を意味することが多いです。この表現は、農村や郊外で育った子供とは異なる視点や経験を持っている状況で使われます。例えば、初めて田舎に行った子供が不慣れな環境に驚いたりするシチュエーションや、街の騒音や交通機関に慣れている場面で用いられます。都市の洗練された、あるいは忙しない生活に慣れていることを表現したい時に適切です。
What's so special about having an urban upbringing?
都会育ちだからって何なのよ。
So what if you're metropolitan bred?
だからって都会育ちだから何なのよ?
「Urban upbringing」は、都市部で育ったことを強調する言葉で、生活習慣や価値観などに触れる際に使われます。一方、「Metropolitan bred」は大都市での育ちを示し、特に国際的な感覚や洗練されたライフスタイルを強調する際に用いられることがあります。日常会話で「Urban upbringing」は一般的な都市育ちを指す場合に適切ですが、「Metropolitan bred」はニューヨークやロンドンなどの主要都市に特有の洗練さを強調したい時に使われます。
回答
・A city girl/boy
How bold of you, a city girl/boy?
都会育ちだからって何なのよ。
City girl/boyで「都会で育った女性/男性」と表せます。
Boldには「大胆な、目立つ、図々しい」といった意味があり、(文脈を踏まえると)ここで使っているbold of youで非難のトーンが出せます。ただ、この表現は冗談めいた雰囲気でも言えるので、もし、真剣な場面ならば下の例文が参考になるでしょう。
How rude! You belittle our friends because they are from suburban areas? Living in a city makes you that special?
失礼だよ!田舎育ちだからって友達を見下してるの?都会に住んでいるってそんなに偉いの?
belittle Xで「Xを低く見る」という意味です。
Japan