Kudo

Kudoさん

2023/07/17 10:00

都会育ち を英語で教えて!

彼女は田舎で育った友達を見下しているのが許せないので、「都会育ちだからって何なのよ」と言いたいです。

0 282
AsZs

AsZsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 18:36

回答

・A city girl/boy

How bold of you, a city girl/boy?
都会育ちだからって何なのよ。

City girl/boyで「都会で育った女性/男性」と表せます。
Boldには「大胆な、目立つ、図々しい」といった意味があり、(文脈を踏まえると)ここで使っているbold of youで非難のトーンが出せます。ただ、この表現は冗談めいた雰囲気でも言えるので、もし、真剣な場面ならば下の例文が参考になるでしょう。

How rude! You belittle our friends because they are from suburban areas? Living in a city makes you that special?
失礼だよ!田舎育ちだからって友達を見下してるの?都会に住んでいるってそんなに偉いの?
belittle Xで「Xを低く見る」という意味です。

役に立った
PV282
シェア
ポスト