Kobayashi Sayaさん
2023/07/17 10:00
電流を絶縁する を英語で教えて!
電流が伝わらないようにする時に「電流を絶縁する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Insulate against electric current.
・To isolate from the current.
「Insulate against electric current」は、「電流を絶縁する」や「電気を通さないようにする」という意味です。
ゴム手袋で感電を防いだり、電線をビニールで覆ったりするイメージですね。専門的に聞こえますが、「このテープは電気を絶縁するよ」みたいに、DIYや修理の場面で気軽に使える便利な言葉です!
We need to use rubber gloves to insulate against the electric current.
ゴム手袋を使って電流を絶縁する必要がある。
ちなみに、「To isolate from the current.」は、電気の話で「感電しないように電流から切り離す」という意味で使われるのが基本です。ゴム手袋をする時などに使えますね。比喩的には、周りの意見や流行から距離を置いて、影響されないようにする、というニュアンスでも使えますよ。
We use this rubber coating to isolate the wires from the current.
このゴム被覆を使って、ワイヤーを電流から絶縁します。
回答
・Insulate the current
・Insulate against current
1. Insulate the current
電流を絶縁する
insulate は「絶縁する」、current は「電流」を意味し、合わせて「電流を絶縁する」を表現できます。
It's essential to insulate the current to prevent electrical shock.
感電を防ぐために電流を絶縁することが重要です。
electrical shock: 感電
2. Insulate against current
電流を絶縁する
1と似た表現ですが、against は「〜に対して」という意味で、電流から守るというニュアンスを含んでいます。
We need to insulate against current to ensure the safety of our equipment.
機器の安全性を確保するために電流に対して絶縁する必要があります。
ensure: 確保する
Japan