Atarashi

Atarashiさん

2024/08/28 00:00

絶縁 を英語で教えて!

仲違いした人にもう会いたくないので、「絶縁したい」と言いたいです。

0 309
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・We're no longer on speaking terms.
・We've cut ties with each other.

「もう口もきかない仲なんだ」という意味です。喧嘩や意見の対立が原因で、お互いに話すことをやめてしまった、いわゆる「絶交状態」を表すときに使います。友達、恋人、家族など、親しい間柄で使われることが多い表現です。

I don't want to see him again. We're no longer on speaking terms.
もう彼には会いたくない。私たちは絶縁状態なの。

ちなみに、「We've cut ties with each other.」は「もうお互いに関係を断ったんだ」という意味で、友達や恋人、ビジネス相手との縁が完全に切れた状況で使います。少し重みのある表現で、喧嘩別れや意見の対立などが原因で、もう連絡も取らないし会うこともない、というニュアンスです。

I think it's best if we cut ties with each other. I don't want to see you again.
もう絶縁しましょう。二度と会いたくありません。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 02:18

回答

・have anything to do
・cut ties

「絶縁」は、英語で上記のように表現することができます。

1. 「have anything to do with」も、「〜ともう関わりたくない」という意味で、相手との縁を完全に断ちたいという意思を伝えます。

I don’t want to have anything to do with them anymore. It’s better this way.
もうあの人とは絶縁したい。これが一番いいよ。

ちなみに「have something to do with」だと「〜と関係がある」となります。

2. 「cut ties」は直訳すると「ネクタイを切る」ですが、これは「関係を断つ、絶縁する」という意味で、二度と関わりたくないという強い意思を表現します。

I want to cut ties with them. I’m done with the drama.
絶縁したい。もうドラマにはうんざりだ。

役に立った
PV309
シェア
ポスト