Azusaさん
2023/07/17 10:00
言語を絶する を英語で教えて!
言葉では言い表せないほど甚だしい状態を指す時に「言語を絶する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Speechless
・Lost for words
・At a loss for words
I was so shocked that I was left speechless.
私はあまりにもショックで言葉を失いました。
「Speechless」は、驚きや感動、困惑などのあまりにも言葉が出ない状態を表す英語の形容詞です。発表やパフォーマンスが素晴らしすぎて感嘆の言葉が見つからない、または意外なニュースや出来事に対して驚きや困惑を隠せない状況などで使われることが多いです。言葉にできないほどの感情を表現する言葉としてよく使われます。
When I saw the devastation caused by the hurricane, I was lost for words.
ハリケーンによる壊滅的な状況を見たとき、私は言葉を失いました。
When I saw the devastation caused by the earthquake, I was at a loss for words.
地震による壊滅的な被害を目の当たりにしたとき、私は言葉を失いました。
Lost for wordsとAt a loss for wordsはほぼ同じ意味で、言葉が出ない、驚きや衝撃で何も言えない状況を表します。ただし、Lost for wordsはより口語的で、日常的な会話でよく使われます。一方、At a loss for wordsはよりフォーマルな表現で、ビジネスや公的な場面でよく使われます。どちらも感情的な反応や驚きの瞬間に使われます。
回答
・ineffable
・be beyond description
(1)ineffable
形容詞に「言いようのない、言語に絶した」という意味の「ineffable」という語があるので此方を使う事ができます。
(例文)
I am filled with ineffable emotions.
私は言語に絶する感情で満たされた。
(2)be beyond description
イディオムとしては「be beyond description」を使う事ができます。
(例文)
The scenery is beautiful beyond description.
その風景の美しさは全く言語に絶する。