sakuma

sakumaさん

2023/07/17 10:00

店内に犬をお連れになるのはお控えください を英語で教えて!

お店で、お客様に、「店内に犬をお連れになるのはお控えください」と言いたいです。

0 224
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Please refrain from bringing dogs into the store.
・No dogs allowed in the store.
・We kindly ask you not to bring dogs inside the store.

Excuse me, sir/madam, but could you please refrain from bringing dogs into the store?
「すみません、お客様、店内に犬をお連れになるのはお控えいただけますでしょうか?」

「Please refrain from bringing dogs into the store」は、「店内への犬の持ち込みはご遠慮ください」という意味になります。この表現は主に、店舗やレストラン、カフェなどの場所で、動物(特に犬)の持ち込みを禁止している際に使われます。具体的なシチュエーションとしては、店舗の衛生状態を保つためや、アレルギーや恐怖症を持つ他の顧客を思いやるためなどが考えられます。

Excuse me, sir/madam, but no dogs are allowed in the store.
「すみません、お客様、でも店内に犬の持ち込みはご遠慮いただいております。」

Excuse me, but we kindly ask you not to bring dogs inside the store.
すみませんが、店内に犬をお連れになるのはお控えください。

「No dogs allowed in the store」は強めの表現で、店内での犬の持ち込みを断固として禁止していることを示します。一方、「We kindly ask you not to bring dogs inside the store」はより優しい表現で、お願いや提案のような形で犬の持ち込みを避けてほしいと求めています。前者は看板やポスターなどの書面で見かけることが多く、後者は直接客に伝える場合や、より丁寧な印象を与えたい場合に使われます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/31 12:12

回答

・Please refrain from taking dogs into the restaurant.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「店内に犬をお連れになるのはお控えください」は英語で下記のように表現できます。
Please refrain from taking dogs into the restaurant.
refrain fromで「~を控える」という意味になります。

例文:
Please refrain from taking dogs into the restaurant. Some of our customers may be allergic to dogs.
店内に犬をお連れになるのはお控えください。お客さんに犬アレルギーの方もいるかもしれないので。

* be動詞 allergic to ~アレルギーです
(ex) I am allergic to nuts.
ナッツアレルギーです。

A: Can I sit outside with my dog?
犬と一緒に外で座ってもいいですか?
B: I'm sorry, but please refrain from taking dogs into the restaurant or the outdoor dining area.
申し訳ありませんが、レストランやテラス席に犬を連れ込まないでください。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV224
シェア
ポスト