yuuto

yuutoさん

2024/04/16 10:00

店内に飲食物を持ち込まないでください を英語で教えて!

ハンバーガーを食べながら入店したお客様に「店内に飲食物を持ち込まないでください」と言いたいです。

0 1,543
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・No outside food or drink allowed.
・Please, no food or beverages from outside.

「飲食物の持ち込みはご遠慮ください」という意味です。

レストランやカフェ、映画館、イベント会場などでよく見かける表現で、「ここで買ったもの以外は飲食しないでね」という丁寧なお願いのニュアンスです。衛生管理や営業上の理由から使われます。

Excuse me, no outside food or drink allowed in the store.
すみません、店内への飲食物の持ち込みはご遠慮いただいております。

ちなみに、この表現は「すみません、飲食物の持ち込みはご遠慮ください」という丁寧なお願いのニュアンスです。カフェやレストラン、映画館などで、お店のルールを柔らかく伝えたい時にぴったり。命令口調ではないので、相手に不快感を与えずに伝えられますよ。

Excuse me, but we don't allow any outside food or beverages in the store.
すみませんが、店内への飲食物の持ち込みはご遠慮いただいております。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 07:05

回答

・Please don’t bring any food or drinks into the store.

Please don’t bring any food or drinks into the store.
店内に飲食物を持ち込まないでください。

please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスを含む表現になるので、少し上から目線な感じが出ます。また、don’t + 動詞の原形で、「〜しないで」という意味を表せます。
※ drink は「飲み物」「飲む」などの意味を表す表現ですが、「お酒」「お酒を飲む」という意味でも使われます。

Excuse me, but please don’t bring any food or drinks into the store.
(すみません、店内に飲食物を持ち込まないでください。)

役に立った
PV1,543
シェア
ポスト