yuutoさん
2024/04/16 10:00
店内に飲食物を持ち込まないでください を英語で教えて!
ハンバーガーを食べながら入店したお客様に「店内に飲食物を持ち込まないでください」と言いたいです。
回答
・No outside food or drink allowed.
・Please, no food or beverages from outside.
「飲食物の持ち込みはご遠慮ください」という意味です。
レストランやカフェ、映画館、イベント会場などでよく見かける表現で、「ここで買ったもの以外は飲食しないでね」という丁寧なお願いのニュアンスです。衛生管理や営業上の理由から使われます。
Excuse me, no outside food or drink allowed in the store.
すみません、店内への飲食物の持ち込みはご遠慮いただいております。
ちなみに、この表現は「すみません、飲食物の持ち込みはご遠慮ください」という丁寧なお願いのニュアンスです。カフェやレストラン、映画館などで、お店のルールを柔らかく伝えたい時にぴったり。命令口調ではないので、相手に不快感を与えずに伝えられますよ。
Excuse me, but we don't allow any outside food or beverages in the store.
すみませんが、店内への飲食物の持ち込みはご遠慮いただいております。
回答
・Please don’t bring any food or drinks into the store.
Please don’t bring any food or drinks into the store.
店内に飲食物を持ち込まないでください。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスを含む表現になるので、少し上から目線な感じが出ます。また、don’t + 動詞の原形で、「〜しないで」という意味を表せます。
※ drink は「飲み物」「飲む」などの意味を表す表現ですが、「お酒」「お酒を飲む」という意味でも使われます。
Excuse me, but please don’t bring any food or drinks into the store.
(すみません、店内に飲食物を持ち込まないでください。)
Japan