Nami

Namiさん

2022/10/24 10:00

〇〇をお控えください を英語で教えて!

レストランで、客さんに「店内での撮影をお控えください」と言いたいです。

0 357
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/19 00:00

回答

・Please refrain from 〇〇.
・Kindly avoid 〇〇.
・We would appreciate it if you could refrain from 〇〇.

Please refrain from taking pictures inside the restaurant.
「レストラン内での写真撮影はご遠慮ください。」

「Please refrain from 〇〇」というフレーズは、ある行動を控えるようにお願いする時に使います。ニュアンスとしては、礼儀正しくて丁寧な表現で、特に公の場でのマナーやルールを伝える際によく用いられます。例えば、会議での携帯電話の使用や、図書館での大声での会話など、他人に迷惑をかける可能性のある行動を控えるよう求める時などに使うことが多いです。

Please refrain from taking photos inside the restaurant.
「レストラン内での撮影はご遠慮ください。」

We would appreciate it if you could refrain from taking photos inside the restaurant.
レストラン内での写真撮影を控えていただけると幸いです。

Kindly avoid 〇〇 はより硬式なやり方で○○を避けるよう求める表現で、ビジネスの文脈や正式な場で使われます。一方、"We would appreciate it if you could refrain from 〇〇" はより丁寧な依頼の表現で、日常的な会話やよりカジュアルな状況で用いられます。また、後者はリクエストが守られることを期待しつつ、相手に感謝の意を示すために使われる場合もあります。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/09 10:58

回答

・No photos inside.
・We have a no-photo policy here.

1. No photos inside.「店内での撮影をお控えください」:少々厳しい言い方に聞こえるかもしれませんが、No photoと写真はダメと言うことをしっかり伝えるにはこちらの表現が良いかと思います。店内はinsideで十分ですがin the shopとしても良いでしょう。

2. We have a no-photo policy here.「店内での撮影をお控えください」:こちらもお店の意思をしっかりと伝える意味でもno-photo policy=写真撮影禁止のルールを伝えます。We haveとしているのは、私たち=店となり、そのようなルール(ポリシー)がある=haveとなります。少しだけ丁寧に言うのであれば、この文の前にExcuse me(すみません)と足しても良いでしょう。

役に立った
PV357
シェア
ポスト