Yuna Yamaguchi

Yuna Yamaguchiさん

2024/03/07 10:00

お車での来場はお控えください を英語で教えて!

広告制作で使うので,お車での来場はお控えください。を英語で言いたいです。

0 142
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 00:00

回答

・Please refrain from driving.
・No parking available.
・Please avoid arriving by car.

Please refrain from driving to the event.
お車での来場はお控えください。

「Please refrain from driving.」は「運転を控えてください」という意味です。例えば、飲酒後や悪天候時、体調不良のときなど、安全を確保するために運転を避けるよう求める場合に使えます。また、環境保護や交通渋滞の緩和を目的として、特定のイベントや日に車の使用を控えるよう呼びかけるシチュエーションでも活用できます。この表現は丁寧でありながら、相手に対する強い依頼や注意を含むニュアンスがあります。

No parking available. Please refrain from coming by car.
駐車場がありませんので、お車での来場はお控えください。

Please avoid arriving by car.
お車での来場はお控えください。

No parking available. は、駐車スペースが全くないことを伝えるフレーズで、具体的な駐車場の状況を説明する際に使われます。例えば、会場や施設に駐車場がない場合などです。一方、Please avoid arriving by car. は、駐車場があるけれども混雑や他の理由で車で来ることを避けてほしい場合に使われます。例えば、大規模なイベントや交通渋滞が予想されるエリアでの集まりの場合です。どちらも訪問者に車で来ることを控えてもらう意図がありますが、後者はより柔らかい要請となります。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 17:37

回答

・Please refrain from coming here by car.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「お車での来場はお控えください」は英語で上記のように表現できます。

refrain fromで「~を控える」、by carで「車で」という意味になります。

例文:
Please refrain from coming here by car because it will be used for advertisement production.
広告制作で使うので、お車での来場はお控えください。

A: Excuse me, please refrain from coming here by car.
すみません、お車での来場はお控えください
B: Oh, sure! I'll use public transportation instead.
了解です!代わりに公共交通機関を利用しますね。

* instead 代わりに
(ex) I want to go there instead today.
今日は代わりにそこに行きたいです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV142
シェア
ポスト