rikitoさん
2023/07/17 10:00
底なし沼 を英語で教えて!
一度ゲームにはまると抜け出せなくなると思うので、「底なし沼のようだ」と言いたいです。
0
416
回答
・rabbit hole
It's like a rabbit hole.
「底なし沼のようだ」
直訳すると「ウサギの穴のようだ」になりますが、これはおとぎ話『不思議の国のアリス』から生まれたイディオムです。ウサギを追いかけたアリスが穴に落ちて、これまで経験しなかった違う幻想的な世界に入ったことから生まれたといわれています。
そこから「これまでとは違う状況」「本来の目的と違う状態」のたとえとしてrabbit holeが使われるようになりました。
ちなみにgo down the rabbit holeは、「底なし沼にハマる」という意味のイディオムです。
ゲームやネットの世界に入り込んでやめられない状態もgo down the rabbit holeで表せます。
役に立った0
PV416