Kym

Kymさん

2023/04/03 10:00

底なし を英語で教えて!

息子は食べても食べても満腹にならないようなので、「底なしの胃袋だ」と言いたいです。

0 562
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 00:00

回答

・Bottomless
・Without limit
・Infinite

My son seems to have a bottomless stomach, he's always hungry no matter how much he eats.
息子はどれだけ食べてもいつもお腹がすいている、まるで底なしの胃袋のようだ。

「Bottomless」は、英語で「底無しの」という意味を持つ単語です。使われるシチュエーションは主に2つあります。

1つは、文字通りの意味で、物理的に底がない状態を指す時。例えば、「底無しの穴」などといった形で使われます。

もう1つは、比喩的な意味で使われるケースで、何かが無限である、または大量に存在することを表現する際に用いられます。レストランで「bottomless coffee」などと言えば、コーヒーのおかわりが自由で、飲み放題を意味します。また、人の能力や可能性を表す際にも使われます。例えば、「彼の可能性は底無し」といえば、彼の可能性は無限であるという意味になります。

You can eat without limit, you have a bottomless stomach!
君は食べても食べても満腹にならないね、底なしの胃袋だ!

Your appetite seems to be infinite, just like a bottomless pit.
君の食欲は無限だね、まるで底なしの胃袋みたいだ。

"Without limit"は、何かが制限や制約なく行えることを指す表現です。例えば、「彼の能力は無限だ」は「彼の能力には制限がない」を意味します。「Infinite」は、数学的な無限大や物理的な無限空間のように、終わりがないこと、もしくは計り知れない大きさや量を指すことが多いです。例えば、「宇宙は無限だ」は「宇宙は無尽蔵で広大だ」を意味します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 23:56

回答

・bottomless stomach
・endless appetite

ご質問ありがとうございます。

「底なしの胃袋だ」に対する英語表現を2つご紹介しますね。

"bottomless stomach"
文字通り、直訳した表現ですが、英語圏でも使う言い回しのようです。

"He must have a bottomless stomach!"
(彼は底なしの胃袋を持っているに違いない!)

ちなみに、上記例文の"must have"は、
「~に違いない」という強い自信を含む推量の意味を持ちます。

もう1つ表現をご紹介しますね。

"endless appetite"
こちらは「無限の食欲」という意味で、状況を別の表現で表しています。
上記例文の"bottomless stomach"と入れ替えて使用可能です。

なお、異なるケースでの例文もご紹介しておきますね。
単純な「食欲」を表すだけでなく、比喩的に以下のような場面でも使えますよ。

She has an endless appetite for adventure and is always looking for new experiences.
(彼女は冒険心旺盛で、常に新しい体験を求めている。)

回答がご参考になれば幸いです。

役に立った
PV562
シェア
ポスト