Yeiさん
2023/07/17 10:00
低賃金 を英語で教えて!
転職の理由を聞かれたので、「低賃金すぎるから」と言いたいです。
回答
・low pay
・paltry wages
"low pay" は「給料が安い」「低賃金」という意味で、客観的な事実を伝える時にも、不満を言う時にも使える便利な言葉です。
例えば、「This job has low pay, but I enjoy it.(この仕事、給料は安いけど楽しいんだ)」のように事実として使ったり、「I can't live on such low pay!(こんな安い給料じゃ生活できないよ!)」と不満を表現したりできます。
日常会話で気軽に使える表現ですよ!
The pay was too low.
給料が低すぎました。
ちなみに、「paltry wages」は「雀の涙ほどの給料」というニュアンスで、労働に見合わない安月給への不満やガッカリ感を込めて使います。「こんな安月給じゃやってられないよ!」と愚痴をこぼす時や、低賃金問題を嘆くような会話にぴったりの表現です。
To be honest, I was tired of working for such paltry wages.
正直なところ、あんなにわずかな給料で働くのにうんざりしたんです。
回答
・The wage was too low.
・The salary was not good enough at all.
1. I changed my job because the wage was too low.
低賃金すぎるから転職したんだ。
changed my job:転職した
給与:wage
少ない、低い:low
wageはイギリス英語で「給与」を意味する単語です。イギリス英語ですがアメリカ人にも通じます。
2. I changed my job because the salary was not good enough at all.
低賃金すぎるから転職したんだ。
salary:賃金
enough:十分な
日本でも馴染みのある salary を使って表現することもできます。
not ○○ at all で「全く○○ではない」という意味を表します。
ご参考までに。
Japan