Dice

Diceさん

2023/07/17 10:00

潮が満ちる を英語で教えて!

砂浜に海水が上がってきたので、「潮が満ちてきたね」と言いたいです。

0 465
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/03 17:13

回答

・The tide comes in
・The tide rises
・The sea swells.

The tide is coming in.

潮が満ちてきたね。



"The tide comes in" は、一般的には「満ち潮になる」や「潮が満ちてくる」という意味で使われ、自然現象を表します。比喩的には、「状況が良くなる」や「好機が訪れる」というポジティブな変化を示すこともあります。使えるシチュエーションとしては、海の近くで潮の動きを話題にする際、または何かが好転する期待を込めて話す場合などが考えられます。例えば、「プロジェクトが順調に進んでいる、まるで潮が満ちてくるようだ」といった使い方ができます。



The tide rises you see.

潮が満ちてきたね。



The sea swells so the tide is coming in.

潮が満ちてきたね。



「The tide rises」と「The sea swells」は異なる状況で使用されます。「The tide rises」は月の引力による定期的な潮の満ち引きを指します。日常会話では、例えばビーチで潮が満ちてくる状況を説明する時に使います。「The sea swells」は風や嵐によって海面が不規則に高くなる現象を指します。これは通常、荒天や嵐の接近を示す際に使われます。それぞれのフレーズはその現象のニュアンスと特定シチュエーションに依存して選ばれます。

Sailed

Sailedさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/31 20:46

回答

・The tide is rising.

The tide is rising.
rise は「上昇」という意味です。tide は「潮」の意味です。ですので、the tide is rising は「潮が満ちる」という意味です。(ちなみに、「引き潮」は ebb tide です。ebb は特に「潮が引き去る」という意味を表しています。)

The tide is rising.
潮が満ちてきました。

The tide is flooding, please be careful.
潮が満ちてきましたので、気を付けてください。
(「潮が満ちる」はいろんな表現の仕方があります。例えば、flood tide や、tide is coming in があります。)

役に立った
PV465
シェア
ポスト