Matsubara

Matsubaraさん

Matsubaraさん

潮が引いてる? を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

海辺で向こう側の島に渡れると聞いたので、「今、潮が引いてる?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・The tide has turned.
・The tables have turned.
・The winds have shifted.

Has the tide turned now?
「今、潮が引いてる?」

「The tide has turned」は、「風向きが変わった」「状況が一変した」などと訳され、主に不利だった状況が有利に変わった時や、一方向に進んでいた事態が反対方向へと動き出した時に使われます。例えば、スポーツの試合で劣勢だったチームが逆転したり、ビジネスの交渉で不利だった立場が有利に変わった場合などに用いられます。直訳すると「潮流が変わった」となり、航海や戦場のような状況の変化を比喩的に表現しています。

Is the tide out now?
「今、潮は引いていますか?」

The winds have shifted. Can we cross over to the island now?
「風向きが変わったね。今、向こうの島に渡れる?」

The tables have turnedは、状況や力関係が逆転したときに使います。例えば、ゲームやビジネスで一方が優勢だったが、突然他方が優勢になった場合などです。一方、The winds have shiftedは、状況や気持ちが変わった、または変わりつつあるときに使います。これは、特に大きな変化や変動を示唆する場合に使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/09 16:55

回答

・Is the tide low?

The tide is low で「潮が引いている」

Is the tide low?
潮が引いていますか?

The tide is low right now, so the ships look lower in the water.
今、潮が引いてるから、船が下がって見えます。

ちなみにThe tide is out で「干潮だ」という意味です。

The tide is out at the moment, so the ships are lower than usual.
今、干潮だからいつもより船が下がっている。

0 315
役に立った
PV315
シェア
ツイート