Ozaki

Ozakiさん

2022/07/05 00:00

八方美人 を英語で教えて!

彼女は誰にでもいい顔をするので、「八方美人な性格だ」と言いたいです。

0 189
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/25 19:45

回答

・people pleaser
・social butterfly
・chameleon

She's such a people pleaser; she'll do anything to keep everyone happy.
彼女は八方美人な性格で、誰でも喜ばせようとするんだ。

"People pleaser" のニュアンスは他人を喜ばせることを最優先する人を指し、自分の意見や欲望を後回しにする傾向があります。具体的には、他人の期待や要求に応じて無理をする、意見を言わない、あるいは衝突を避けるために迎合するといった行動が見られます。シチュエーションとしては、職場で同僚の仕事を過剰に引き受けたり、友人や家族の希望に無条件に従う場面が挙げられます。他人に良い印象を与えたい、拒絶を恐れる、自己評価が低いなどの心理が背景にあります。

She's such a social butterfly always trying to please everyone.

彼女は誰にでもいい顔をする八方美人な性格だ。

She's always trying to please everyone; she really has a people-pleasing personality.
彼女はいつも皆を喜ばせようとしていて、本当に八方美人的な性格だ。

"Social butterfly"はパーティーや社交の場で活発に人と交流する人を指します。人と会うのが好きで、話し上手で親しみやすい性格を強調した表現です。一方、"chameleon"は状況や集団によって自分の態度や考え方を変える人を指します。適応能力が高いが、本心が見えにくい場合もあります。前者は対人スキルの高さを、後者は環境への適応力を強調します。ネガティブな意味合いを持つこともあるので、文脈により注意が必要です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 18:01

回答

・everybody's friend
・social buterfly

everybody's friend
八方美人

everybody's friend は、直訳すると「みんなの友達」という意味になりますが、「八方美人」のような、ネガティブな意味で使われる表現になります。また、こちらを使った Everybody's friend is nobody's friend. (みんなの友達は誰の友達でもない。)という英語のことわざがあります。

I don't think it's a bad thing, but she is a everybody's friend.
(悪いことだとは思わないが、彼女は八方美人な性格だ。)

social buterfly
八方美人

social buterfly は、直訳すると「社会的な蝶々」という意味になりますが、「社交的な人」や「八方美人」などの意味を表すスラング表現になります。
※ social は「社会的な」という意味を表す形容詞ですが、「社交的な」「人付き合いの上手い」という意味も表せます。

He's a social buterfly, so it's not a problem.
(彼は八方美人だから、問題ないよ。)

役に立った
PV189
シェア
ポスト