nakataniさん
2023/07/25 10:00
八方美人 を英語で教えて!
two-faced 以外で誰にでもよい顔をする八方美人を表す時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・someone who is nice to everyone
「two-faced」以外でしたら、「八方美人」を説明する形になると思います。
「八方美人」とは「誰に対してもいい人」というような意味なので、これを英訳いたしました。
「someone」のところには何を入れても大丈夫です。
例文
She is a kind of person who is nice to everyone.
彼女は誰に対してもいい顔をするような人だ。(=八方美人だ)
「kind of」で「~のような」「~みたいな」というニュアンスを表しています。
Don't be a person who is nice to everyone. It's too hard to live.
八方美人にはならないでよ。あまりに生きづらいから。
「it's too hard to~」で「~するにはあまりにしんどい」という意味になります。
回答
・Two-faced.
・Jack of all trades.
She always puts on a friendly face, but you never know what she's really thinking.
彼女はいつもよい顔をしているけれど、本当に何を考えているのかわからない。
二面性(にめんせい)は、人が表面上は親切であるように見えながら、裏では本心とは異なる行動をすることを指します。この言葉は、信頼できない人や裏表のある人を表現する際に使われます。また、二面性は、人々が自分の本当の感情や意図を隠すために使用することもあります。この言葉は、人間関係や社会の中での不正直な行動を指摘する際にも使われます。
He is such a Jack of all trades, always putting on a friendly face with everyone.
「彼は本当に八方美人で、誰にでもいつもよい顔をしています。」
Two-faced(二枚舌): ネイティブスピーカーは、相手に対して異なる態度や意見を持つことがあります。人間関係や政治などで使われ、信頼を失うこともありますが、時には柔軟性や対応力を示すこともあります。
Jack of all trades(器用貧乏): ネイティブスピーカーは、多くの分野に精通していることを指します。仕事や趣味で幅広いスキルを持ち、柔軟に対応できることが利点です。ただし、専門性に欠けることもあります。