Koderaさん
2023/07/17 10:00
猪突猛進のタイプ を英語で教えて!
知り合いは目標に向かって、脇目も振らず一心に進んでいく性格なので、「あの人は猪突猛進のタイプだからなぁ」と言いたいです。
回答
・He's the type to rush in headfirst.
・He's a bull in a china shop.
「彼は後先考えず、すぐに行動しちゃうタイプだよね」という意味です。
計画を立てる前に勢いで突っ走ってしまう、向こう見ずで無鉄砲な性格を表します。呆れつつも「まあ、彼らしいか」という感じで、人物評や行動を説明するときによく使われます。必ずしも悪い意味だけではなく、行動力がある、と捉えることもできます。
He's the type to rush in headfirst once he sets a goal.
彼は一度目標を定めると、猪突猛進するタイプだからね。
ちなみに、"He's a bull in a china shop." は「陶器店にいる雄牛」が語源で、周りの状況を考えずに不注意な行動をとって、物を壊したり場を台無しにしたりする人を指します。日本語の「がさつな人」や「不器用な人」に近いですが、悪気なくトラブルを起こすニュアンスで使われます。
He's a bull in a china shop when it comes to his goals.
あの人は目標に向かって猪突猛進だからなぁ。
回答
・Bull-headed type
・Single-minded type
1. Bull-headed type
猪突猛進のタイプ
bull-headed は「頑固で話を聞かない」という意味です。bull は「牛」で、牛が頑固な性格を持つことからきています。「猪突猛進のタイプ」を表すのにぴったりな表現です。
He's the bull-headed type, so he just charges ahead without thinking too much.
あの人は猪突猛進タイプだからなぁ、あまり深く考えずに突進していくんだよね。
charge: 突進する
2. Single-minded type
猪突猛進のタイプ
Single-minded は「一つの目標に集中し、脇目も振らず進む」という意味で、「猪突猛進」の性質に近い表現です。
He's so single-minded that once he sets a goal, nothing can distract him.
彼は猪突猛進タイプで、一度目標を定めたら何も彼を止められない。
distract: 気を散らす、注意を逸らす
Japan