Sophie

Sophieさん

2025/02/25 10:00

大規模な販売促進のおかげで人気を得た を英語で教えて!

新しいカメラが飛ぶように売れた時に「大規模な販売促進のおかげでたちまち人気を得た」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 44
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/15 19:08

回答

・It's gotten popularity instantly thanks to a big promotion.

「大規模な販売促進のおかげで人気を得た」は、上記のように表せます。

popularity : 人気、流行、大衆性(名詞)

instantly : たちまち、一瞬のうちに(副詞)

thanks to 〜 : 「〜のおかげで」
・皮肉的に「〜のせいで」というニュアンスで使われたりもします。

big promotion : 大規模な販売促進、大きな販売促進
・big は「大きな」「大規模な」といった意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスが強めな表現です。

例文
It's gotten popularity instantly thanks to a big promotion. It's awesome.
大規模な販売促進のおかげでたちまち人気を得た。最高だよ。

※it's gotten 〜 は be動詞 + 過去分詞形(受動態)なので、直訳すると「それは〜を得られる」という意味になります。
※awesome は「恐ろしい」「畏敬の念を起こさせる」といった意味の形容詞ですが、スラング的に「素晴らしい」「最高」といった意味でも使われます。

役に立った
PV44
シェア
ポスト