Yokohama Yukoさん
2023/07/17 10:00
宙返りコースター を英語で教えて!
遊園地で何に乗りたいか聞かれたので、「宙返りコースターに乗りたい」と言いたいです。
回答
・a roller coaster with loops
・a looping roller coaster
「a roller coaster with loops」は、日本語の「宙返りするジェットコースター」とほぼ同じ意味です。
単に「ジェットコースター」と言うより、「ループ(宙返り)がある」と付け加えることで、よりスリリングで本格的な絶叫マシンであることを強調するニュアンスがあります。
友達と遊園地の話をする時などに「絶叫系が好きなら、ループがあるやつに乗ろうよ!」といった感じで気軽に使える表現です。
I want to ride the roller coaster with the loops!
宙返りするジェットコースターに乗りたい!
ちなみに、"a looping roller coaster" は単なるジェットコースターじゃなくて「宙返りコースター」のこと!激しいアップダウンや気分の浮き沈みを例える時に「人生は宙返りコースターみたいだ」なんて使えます。スリル満点で目まぐるしい状況を表すのにピッタリな表現ですよ。
I want to ride that looping roller coaster!
あの宙返りコースターに乗りたい!
回答
・Vertical loop (roller) coaster
・Loop-the-loop
1. Vertical loop (roller) coaster
直訳すると「垂直ループジェットコースター」という意味になります。少しフォーマルな言い方です。
例)
I want to ride the vertical loop coaster.
宙返りコースターに乗りたいです。
2. Loop-the-loop
昔アメリカにあった宙返りコースターの名前ですが、現在一般的に宙返りコースターを述べるために使われています。少し俗語的なニュアンスがあります。
例)
You guys ride the loop-the-loop without me. I’m scared of heights.
君たちは僕抜きで宙返りコースターに乗ってください。高所恐怖症なんですよ。
Japan