Futaba

Futabaさん

Futabaさん

脱税容疑 を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

最近話題になっているニュース、何かある?と聞かれたので、「有名政治家が脱税容疑で逮捕された」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Tax evasion suspicion
・Suspected of tax evasion
・Accused of tax fraud

Have you heard about the recent news? A prominent politician was arrested on suspicion of tax evasion.
最近のニュースを聞きましたか? 著名な政治家が脱税容疑で逮捕されました。

「Tax evasion suspicion」とは、税金の脱税疑惑を指す英語表現です。脱税疑惑が持たれている個人や企業に対して使われます。例えば、税務調査で不正が疑われたときや、報道機関が脱税疑惑を報じるときなどにこの表現が用いられます。また、誰かが特定の個人や企業を非難するときにも使われることがあります。

Did you hear about the latest news? A prominent politician has been arrested, suspected of tax evasion.
最新のニュースを聞きましたか? 著名な政治家が脱税容疑で逮捕されました。

Did you hear the latest news? A prominent politician has been accused of tax fraud.
最新のニュースを聞いた?有名な政治家が脱税の疑いで告発されたよ。

「Suspected of tax evasion」は、税金を避ける行為(例:所得を過小申告する)が疑われている状況を指します。一方、「Accused of tax fraud」は、意図的に税金を不正に詐取または偽造する行為(例:偽の領収書を提出する)の訴えが出ている状態を指します。前者はまだ疑いの段階であり、後者はより深刻な状況で公式に訴えられていることを示します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/27 21:20

回答

・suspicion of tax evasion

「脱税容疑」は英語で 上記のように表せます。
"suspicion" 「疑い、不信感」
"evasion" はもともと「回避」という意味の名詞です。
"evade" という動詞がありますが、これは「回避する、逃れる」という意味です。

例文:
A prominent politician was arrested on suspicion of tax evasion recently.
(最近、有名政治家が脱税容疑で逮捕されました。)

例文:
I managed to evade the role of becoming the PTA president.
(私はなんとかしてPTA会長になる役目を逃れました。)

回答が参考になれば幸いです!

0 299
役に立った
PV299
シェア
ツイート